Управление проектами и рабочими процессами

Увеличивающиеся количество языков, сложность контекстов, ограниченные временные периоды вывода продукта на рынок часто делают управление, администрирование и контроль проектов по переводу таким же интенсивным, как и сам перевод. Создание и контроль конечных сроков, обеспечение необходимыми документами и ресурсами, распределение заданий нужным людям, расчет стоимости и архивирование, также как выпуски, которые значительно увеличивают административную нагрузку с каждым документом, с каждым дополнительным форматом документа и с каждым шагом обработки документа. Все административные данные непосредственно относятся к процессу перевода.

Например, для определенных проектов необходимо использовать только специальные словари, а для некоторых проектов требуется определять особые критерии контроля качества, новое задания может иметь отношение к старому документу, или прайс для перевода может зависеть от соответствий в памяти переводов.

По этим причинам, across поддерживает контроль проектов и управление рабочими процессами также как сам перевод.

Это сочетание в интегрированной рабочей среде реализует последовательность операций от создания текстов ориентированных на существующий перевод до подробного графика и расчета затрат для всех переводов. Across, как Корпоративная Система Управления Переводами(CTM), соответствует данной концепции поддержки перевода.

Сокращение административной работы

across анализирует общий объем, повторения, степень соответствия с памятью переводов и другими параметрами каждого текста для перевода. Мета данные (напр. конечные сроки, заказчики проекта, или проектные группы) заполняются, или если процесс перевода инициализируется присоединенной системой контента, тогда мета данные заполняются соответствующей системой. Существующие языки перевода и основной рабочий процесс (напр. перевод и последующий выпуск редактором) определяют необходимых специалистов для обработки проекта. Индивидуальные задания назначаются напрямую или полный проект передается сервису провайдеру, который назначает индивидуальные задания.

Лингвистическая и техническая квалификация всех членов команды храниться в системе и служит основой для назначения заданий и определения профессиональных навыков.

Интеллектуальные рабочие процессы

При назначении задания пользователю, пользователь автоматически получает информацию обо всех параметрах соответствующего задания вместе с просмотром.

После подтверждения задания, переводчик или редактор получают доступ ко всем необходимым данным текста для перевода или редактирования, соответствующие сегменты памяти переводов или базы данных терминологии, рабочие инструкции и рекомендации по стилю, конечный срок выполнения. Метод обработки зависит от индивидуальных рабочих процессов. Отдельно от линейных процессов, таких как просто перевод и дополнительно редактирование/выпуск, across также поддерживает более сложные варианты, такие как изменение документов, разделение документа по частям, перевод на один язык через другой.

Интегрированное управление проектами и рабочими процессами в across помогает упрощать процессы, сокращать затраты и улучшать качество переводов.